Best on the Web
「哈哈哈」和「呵呵呵」有区别么?
网络时代一笑了之,你真的能理解么?
Best On The Web 是一个推荐性栏目,每个工作日我们会从互联网世界中找出最好看的内容,希望这个栏目让我们始终与阅读、知识和美好在一起。
The New Yorker
我不止一次地与人讨论过网络语言的失真问题——你所希望传递情绪总是会在不经意间褪色。Sarah Larson 则在《纽约客》上正经地讨论了一下这个问题,而且以一个情绪词为例「哈哈哈」。
她在生活中乐观爱笑,无论在邮件、短信还是聊天中,总是会使用大量的「网络笑脸」。她觉得自己在使用 Haha 的时候就和她在派对上的照片一样,放松,大声,有点粗俗。但后来她发现每个人在运用这个词的时候可不一定跟她一样。
从最基本的说起。在英文的书面语中,通常用 Ha 来表达笑意。只有一个 Ha。它传达的意思很明确,可能是因为对方讲了个有趣的事情而被逗笑了。但如果使用两个Ha,“Haha”,意思反而会显得轻微一些,可能就没那么好笑。而 “Hahaha” 则是真的觉得好笑,而多于三个则感觉笑得更加放肆。如果都换成大写,程度就又深一层。
这也都是 Sarah Larson 的看法,看上去中英文不同语境之间对此的认知并没有太大不同。「哈」、「哈哈」、「哈哈哈」好像也是可以遵循如上的规律。
英文当然也有它的特殊性。“Heh”意味着对此满意,或者此刻觉得很愉快。“Hoho” 则是对讲得有点糟糕的笑话的反应。“Hee hee”则有点带点坏意和小阴谋的意味,像是在角落里说什么秘密。"Tee hee"也有点像是这个意思,但是更可爱一些,如果有人这样用,八成是在恋爱之中。
至于如今网络上使用最广泛的那个神秘的“Hehe”,则有些意味深长。Sarah 那个爱笑爱使用一连串哈的同父异母(或同母异父)的妹妹很喜欢用它,而她身边那个文风严谨的作家朋友也常常使用它。它可以表达真心的笑容,也能作为不置可否的礼貌回应,甚至只是为了消除一个尴尬的时刻。它使用得如此随意,以至于没有什么实在的含义。
这些表达当然是隐藏在那些或大或小的屏幕背后,而非现实当中的鲜活面孔。谁又能分得清这些嘻嘻哈哈呵呵的真正意味?!
原文链接 (已下线): https://www.qdaily.com/articles/9188.html
Wayback 快照: http://web.archive.org/web/20190623153906/https://www.qdaily.com/articles/9188.html
原始截图: http://ww3.sinaimg.cn/large/007d5XDpgy1g3vetsik98j30u01dik70