文化

「这世界」消费者投诉变成诗,这事果然发生在英国

孙若空 ·

本来是消费者投诉买不到自己喜欢的爆米花,结果这事转变为对诗,这也真是挺英国做派的。

不得不说,在大学附近的超市工作可能是一件特别苦的差事,因为周围生活着的那些有才华的年轻人时不时就会抛出一些难题。

比如前阵子,英国苏格兰圣安德鲁斯大学的两名学生在逛学校附近的乐购时,发现他们喜欢的爆米花不卖了。这两个年轻人当即就决定通过写首诗去表达自己的不满,把主导权掌握在自己手中。

亲爱的Richard先生:

我写信来以示祝贺,

为着你们一个真正印象深刻的成就:

卖盐味爆米花给我们。

然而这种赞美并非不带有伤感,

我发现它无法真正抚慰我的心烦。

当我走到放爆米花的货架前,

只觉无语凝噎,

曾经最爱的东西就在那里,现在已不复存在。

我住在圣安德鲁斯,面对着这样的局面:

“不打算进货了”,你叹了口气说。

所以解决这个问题吧,或给我一张纸巾:

让我好与我的真爱说再见。

请让它成为一个梦吧。在我醒来时请补货。

盐味爆米花会永远住在我受伤的心窝。

您真诚的

Isabelle Bousquette ,Tomi Blaikie

信上署名的 Tomi Blaikie 是圣安德鲁斯大学数学和物理专业二年级的学生。他说,至今无法忘记发现爆米花下架时那种心寒的感觉。他说,那种不高兴的心情用一般的文体都无法表达,所以他们决定写诗明志。

“说实话,我们这么做是因为我们想和朋友一起看电影,但却买不到爆米花。无爆米花不电影,所以我们只能寄出这首诗给 Richard 先生来表达心情。”Tomi Blaikie 说,“在这个过程中最困难也是最耗时间的部分,是我们让打印机把整首诗打在了羊皮纸上。”

有必要解释一下的是,我粗浅的翻译可能破坏了原本格律,他们所写的原版诗格式还是非常工整的。

寄出信之后,两位学生等了很久也没有收到回音。按照常规剧情事情应该这样过去了。但两个月后,转机出现了,因为他们收到了一封回信。在这封回信上,乐购居然还用了另一种诗体回敬了两位学生。

亲爱的 Isabelle Bousquette 女士和 Tomi Blaikie 女士,

感谢你们致信我们的主席 Richard Broadbent,也感谢你们可爱的诗。首先我们为回信不及时而道歉。

我非常抱歉你们再也不能在你们所住的圣安德鲁斯的乐购买到你们最喜欢的盐味爆米花了。对我们所带来的一切失望和困扰,我深表歉意。

可叹呐,亲爱的女士们,困境仍在继续。

你们提到的爆米花将不再出现。

至少在圣安德鲁斯的老街市,

没有人会买这甜点。

这个产品已经不会再进货,

就算在供应的日子里,它也只能容于角落

这个决定并非匆匆而定,

成本浪费让取消计划势在必行。

但是亲爱的女士们,请擦干你们的眼泪,

我们还是会继续卖这种爆米花很多年,

只有一件事就是你们必须踏上行程,

去找到你们的真爱所在的那个地方。

你们最喜欢的爆米花在等着你们,

穿越泰河吧,没准它们就在那里。

我们的产品在珀斯和邓迪都有出售,

你们已经获得了免费拥有它们的方式。

请再次微笑吧,因为太阳已经再次升起,

你们不必担心一切会失去,

我们知道这很苦涩,我们知道这很艰难,

但你们仍然可以买到你们的爆米花,这里还有一张 10 元的礼品卡。

感谢你们的告知,

你们真诚的店长 Frances Hicking


在收到这封信以后,写信的另一个学生,古典文学专业二年级的学生 Isabelle Bousquette 说,她很高兴能读到乐购的回信。主要因为他们把 Tomi Blaikie 当成了一个女人,所以整件事显得特别逗。

不知憋了两个月才写出这封信的乐购店长知道她的反应会作何感想。学霸的世界真是难以理解呀。

当然他们还是注意到爆米花不会再出售这件事了,不过乐购起码做对了一件事。Isabelle Bousquette说:“有了 10 英镑的券,对抚平我们的悲伤还是很有帮助的。”


原文链接 (已下线): https://www.qdaily.com/articles/3843.html
Wayback 快照: http://web.archive.org/web/20190623153105/https://www.qdaily.com/articles/3843.html
原始截图: http://ww3.sinaimg.cn/large/007d5XDpgy1g3vdf7chdij30u05eb7wh