城市

这本讲述人类如何学会行走的书,是非洲最流行的短篇

曾梦龙 · ·

“对语言的选择和把语言放置何处,是一个人定义他的本性和社会环境的核心问题。”

对于肯尼亚,你的印象可能停留在令人惊叹的东非大裂谷奇观、丰富多样的野生动物,但和文学的关联性不是很大。

不过,实际上这个国家也有一些杰出的文学家,比如恩古吉·瓦·提安哥( Ngũgĩ  wa   Thiong’o )就是其中一位。

最近,他的一本名为《直立行走革命》的寓言成为了非洲历史上翻译版本最多的短故事。据泛非作家组织 Jalada 统计,该书已经至少被翻译为 54 种语言。

这些语言主要是非洲大陆上纷繁复杂的语言,包括阿姆哈拉语(埃塞俄比亚官方语言)、卡姆巴语( Kamba )、卢旺达语、班巴拉语( Bamanankan )、祖鲁语( IsiZulu )、英语、法语、意大利语和阿拉伯语等。

“我们邀请了各种各样的人研究和实践文学翻译,完全没有意识到这本书已经有如此多的翻译版本”, Jalada 的总编辑 Moses Kilolo  说

而在翻译图书领域,世界上翻译版本最多的图书被认为是《圣经》《小王子》《木偶奇遇记》等,均超过 200 种版本。

恩古吉,来自:qz

据《卫报》报道,《直立行走革命》讲述了一个人类为何直立行走的故事。很久以前,人类最初也像其他四肢动物一样,用四肢行走。后来经过漫长的演变,人类开始了独立行走,但行走的节奏和协调引起了身体其他部分的嫉妒,这些部分随之开始了密谋反对的计划。最后,身体各部分达成了和谐共处的状态,这也被恩古吉称为“直立行走革命”。

作者恩古吉现年 78 岁,被称为继钦努阿·阿契贝后,影响最大的非洲黑人作家。阿契贝是尼日利亚著名小说家、诗人和评论家,被誉为“非洲现代文学之父”。他曾获得过意大利诺尼诺国际文学奖、德国书业和平奖和布克国际文学奖等奖项,著有《瓦解》《人民公仆》《神箭》等。

和阿契贝一样,恩古吉的作品大多也是用小说书写非洲的民族史。他的小说《大河两岸》就讲述了在 20 世纪 20 年代,吉库尤族敌对村落一对青年男女的爱情悲剧。这场悲剧的形成源于大河两岸传统派和白人派的争斗,而这些派别的形成根源又是白人入主非洲。《一粒麦种》则书写了 20 世纪 50 年代肯尼亚人反对英国殖民者的武装斗争“茅茅运动”以来十年的历史,描述了获得自由后的肯尼亚在早期混乱年代的情况。除此之外,恩古吉还有《孩子,你别哭》《血染的花瓣》《十字架上的魔鬼》等作品。

来自:亚马逊
来自:亚马逊

恩古吉曾获得过东非文学奖和意大利诺尼诺国际文学奖等奖项,每年还和村上春树、菲利普·罗斯等作家一样,成为诺贝尔文学奖的热门人选。目前,恩古吉居住在美国,在纽约大学任教并继续写作。

值得一提的是,恩古吉 1978 年宣布用母语基库尤语写作,放弃了英语,并且名字也改成了现在的基库尤语名字。他自称是个反殖民主义者,希望推广非洲语言写作,然后更多地翻译出去。

“我希望故事能以其原有的美丽被阅读,也能用其他语言讲述,而且在不同文化中仍然能保持它的魔力”,恩古吉说。而在恩古吉看来,对语言的选择和把语言放置何处,是一个人定义他的本性和社会环境的核心问题。

题图来自:dvrlists


原文链接 (已下线): https://www.qdaily.com/articles/31854.html
Wayback 快照: http://web.archive.org/web/20161113220904/http://www.qdaily.com:80/articles/31854.html
原始截图: http://ww3.sinaimg.cn/large/007d5XDply1g3xr6sa2xcj30u04w7x6q