城市

越来越流行的“间隔年”应该怎么过?

Shicani Vora · ·

习惯于过“间隔年”的外国人介绍的经验。

本文只能在《好奇心日报》发布,即使我们允许了也不许转载*

上周日白宫正式对外宣布奥巴马总统的长女玛利亚·奥巴马(Malia Obama)将进入哈佛大学就读。但是在 2017 年秋季入学之前,她计划先过一年“间隔年”(gap year)。毕业生在继续深造或者开始正式工作之前会走出教室进行社会实践,这也就是所谓的间隔年。

Gap 360 是一家英国公司,他们专门帮助毕业生策划间隔年的旅行方案。该公司创始人之一的大卫·斯蒂特(David Stitt)说:“在学校学习了这么长时间之后,间隔年就是要走出校园,尝试一些不一样的东西。通常而言,毕业生们都是在其他国家度过自己的间隔年。”

美国间隔年协会(American Gap Association)是一个位于俄勒冈州波特兰市的非盈利组织,他们免费为毕业生的间隔年计划提供各种建议和帮助。据该组织创始人伊桑·奈特(Ethan Knight)介绍,Gap 360 在英国有大量客户。数据显示,超过 20 万英国学生在毕业后选择度过一年的间隔年。但是在美国,选择间隔年的学生只有 3 万名左右。这一数字还不到美国每年高中毕业生总数的百分之一。

很多人想要追随玛利亚·奥巴马的步伐。奈特和斯蒂特分享了他们的诀窍,能够帮你度过一个成功多彩的间隔年。

好好研究各种度过间隔年的选择

度过间隔年的方式有很多——参加志愿服务、去国外打工、学习一门新的技能......在你选定自己度过间隔年的方式之前,最好对所有选项进行充足的调查研究工作。奈特说:“世界是年轻人的后花园,你可以随心所欲。在开始了解它之前,你甚至都无法想象出还有那么多炫酷的间隔年选择。如果不做好研究,谁又知道自己能在玻利维亚野生动物康复中心一边参加志愿活动,一边学习西班牙语呢?”

每年,Gap 360 会为顾客提供 5000 余种间隔年计划方案。其中,最受欢迎的方案是去澳大利亚或者新西兰工作。斯蒂特先生说:“如果你在 18-30 岁之间,这两个国家都可以给你提供工作假期签证。有了这个签证,你就可以在没有永久居住权的前提下从事临时性工作。”你可以从事的工作种类非常丰富:酒吧、餐厅、百货公司都可以为你提供岗位,你甚至还可以去农场找一份工作。

他表示另一种常见的间隔年路线是偶然学会一种新的技能,然后充分施展。比如有的人在澳大利亚学会了驾驶 100 英尺长的帆船,之后就会选择去海上与水手合作。还有的人在瑞士接受了成为滑雪教练的培训,接着就开始指导滑雪课程。

GoOverseas.comGoAbroad.comTeenLife.com 和 American Gap Association 这几个网站会给你很多启发,也会发现很多新的可能和选择。所有这些网站都列出了你在间隔年中可以做的事情。前三个网站还提供用户评价,所以你就可以得到 Yelp 点评一样的反馈,了解每一种间隔年体验的具体情况。

咨询间隔年旅行专家,制定自己的间隔年计划

斯蒂特和奈特都认为,在可靠的间隔年旅行公司帮助下制定间隔年计划是一个不错的主意。奈特说:“在旅行的整个过程里,间隔年规划师都能给你提供支持和帮助。”不过各个公司提供的服务种类很多,比如 24 小时紧急电话专线、帮助客户处理保险要求、协助客户申请签证、提供医疗建议(比如你需要接种哪些疫苗)以及提供客户所在国家安全情况的简介等。GoOverseas.com、GoAbroad.com、 TeenLife.com 以及美国间隔年协会的网站上都列出像 Gap 360 的旅行规划公司,并附上了相关链接。

做好各方面思想准备,笑迎困难

你的间隔年可能不会非常顺利。如果你前去的是发展中国家,这种情况尤其可能发生。斯蒂特先生说:“你会有些震惊,但是要面对和接受眼前的一切。”火车和飞机无法准时到达或者出发,有些地方没有电力供应,手机信号也不是很好......这都是你要面对的问题。

奈特认为,困难的确令人沮丧,但这些小问题恰好也是间隔年存在的意义。“在这个过程中你增加了自身的韧性,变得越来越坚强。与此同时,你还能了解另一种文化以及世界上其他国家的情况。”

 不要携带太多行李

理想情况下,你的行李应该只有两件:一个小的随身行李箱,一个可以托运的中号背包。斯蒂特先生说,背包很重要。因为你要自己背着所有行李,不希望携带任何笨重的物品。“如果把什么东西忘在家里也没关系。不管你在哪,总是可以买到备用的。”

 间隔年不一定非要一整年

美国间隔年协会的数据显示,美国间隔年学生中的 70% 实际上只在外面度过了半年时光。奈特表示:“如果你不能拿出一整年时间做间隔年,那也别恼火和焦虑。即便是几个月也足够你感受一次改变人生的旅行体验。”他还补充说,你也不应该认为间隔年只能是一年时光。如果你想用更多时间体验人生,那也未尝不可。

翻译:糖醋冰红茶

题图来自 theleap.co.uk


原文链接 (已下线): https://www.qdaily.com/articles/26487.html
Wayback 快照: http://web.archive.org/web/20170810063257/http://www.qdaily.com:80/articles/26487.html
原始截图: http://ww3.sinaimg.cn/large/007d5XDply1g3xmy8tggrj30u03s5x6p